“الترجمة في عمل رنا الصيفي، ليس نقلاً لغويًا سليمًا ودقيقًا وسلسًا فحسب، بل هو أيضًا وبشكل خاص إعادة كتابة للنص بلغة أخرى، وكأنّ الكاتب ذاته قد كتبه بها. ولهذا حقّقت رنا أجمل الترجمات لنخبة من الكتاب العالميين الذين كتبوا في أبواب مختلفة”.
“الترجمة في عمل رنا الصيفي، ليس نقلاً لغويًا سليمًا ودقيقًا وسلسًا فحسب، بل هو أيضًا وبشكل خاص إعادة كتابة للنص بلغة أخرى، وكأنّ الكاتب ذاته قد كتبه بها. ولهذا حقّقت رنا أجمل الترجمات لنخبة من الكتاب العالميين الذين كتبوا في أبواب مختلفة”.