زبائننا

زبائننا

لمحة عن بعض زبائننا

نتعامل منذ العام 2000 مع كبريات دور النشر والمؤسسات التربوية وشركات الأعمال والأفراد ،كشركاء لنا، على امتداد العالم العربي، وأوروبا، وأميركا الشمالية.

Toni Labaky Professional Videography & Photography

Century Communications

شهادات


لقد أتمّت رنا الصيفي، بمهارة واحتراف، ترجمة نصوص أكاديمية تُعدّ من أصعب النصوص وأعمقها التي كُتبت عن فن جبران طرزي الهندسي التجريدي، وذلك من العربية إلى الإنجليزية والفرنسية.

مارك طرزي - Gebran Tarazi Estate

يتميز عمل رنا بالإحترافية والاهتمام بأدق التفاصيل، فتأتي النتائج على أعلاها. لترجماتها وقع جمالي ومؤثّر يصون أمانة النص الأصلي. مواجهتها الفذّة للتحديات اللغوية المعقدة جعلتها شريكةً لا غنى عنها لكثير من المؤلفين المعروفين عالميًا، مما يشير إلى مقدرتها على التعامل مع مختلف الأنواع الأدبية وغير الأدبية.

د. رضا اسماعيل مدير عام شركة جيوبروجكتس - المدير السابق لشركة المطبوعات للتوزيع والنشر

“أعمل عن قرب مع رنا منذ سنوات. أثق تمامًا بعملها، وأنا على يقين من أنني سأحصل على ترجمة دقيقة وبلاغية لا تحتاج إلى مراجعة لغوية. تمتلك معرفة متميزة باللغة، وتُظهر اهتمامًا دقيقًا بالتفاصيل، وتُسلّم عملها بطريقة منظمة وواضحة، وفي الوقت المحدد، وبالجودة المطلوبة.”

سميرة درويش مديرة الإنتاج - مجموعة تحسين الخياط

“إدارة رنا للمشاريع إدارة عظيمة، وتنمّ ترجمتها عن موهبة، وهي تتميّز بالقدرة على تطويع اللغة للسياق والبيئة وجعل المادة نابضة بالحياة.”

تانيا راديفويفسكا مديرة استثمارات - في مجال النشر

“عمل يتّسم بدرجة عالية من المهنيّة والدّقة والتفاني، والاحترام لمن تتعاملون معه”.

د. كامل مهنا رئيس ومؤسّس - مؤسّسة عامل الدوليّة

“أحني رأسي لإقبالكم على العمل وتفانيكم، وأُبدي إعجابي بطريقة  تعاملكم مع المؤلّفين والكتّاب وفرق العمل”.

د. نقولا الزيّات خبير في الرياضيات النظريّة - تاريخ، فلسفة، تعليم وتعلّم

“التعامل مع رنا الصيفي يجعل من الصعوبة التفكير- مجرّد التفكير – في التعامل مع آخرين. هي ليست مترجمة فحسب، بل كتلة مشاعر. ترجمتها لروايتي جعلتني أشعر أنّني أقرأ النص الأصلي”.

حسين علي لوتاه مـحامٍ وأديب وشاعر - الإمارات العربيّة المتّحدة

لنَبْنِ النجاح معًا!

Chat on WhatsApp